欧洲乡村展现了它的力量

当权者害怕他们。他们的大多数同胞对农民既好奇又尊敬。他们的人口只有900万左右,占欧盟人口的2%,他们的GDP只占欧盟GDP的1.4%。但他们的影响力是其他社会运动和经济部门梦寐以求的。更重要的是,他们正在使用它。

从荷兰到罗马尼亚,从法国到波兰,拖拉机堵塞了城市街道和高速公路。这些欧洲乡村的标志性人物吓坏了当权者,迫使他们采取行动。“也许这是一个转折点,”蒙田研究所(Montaigne Institute)智库的特别顾问、观察欧洲和世界潜在潮流的多米尼克Mo?si说。“我得到的印象是,农民们觉得自己势不可挡,他们的要求是公平的,他们有足够的实力提出要求。”

每个国家都有特定的需求。对波兰或罗马尼亚农民来说,乌克兰代表着比西班牙或法国农民更激烈的竞争——后者在他们的国家享有地位,赋予他们特殊的权力和影响力。有时利益冲突。在法国,一个反复出现的投诉是来自廉价西班牙产品的不公平竞争。但有些抱怨在整个欧元区都很普遍。直到上周五,巴黎地区的高速公路上还堵着农民的抱怨,与德国莱茵兰-普法尔茨州蔬菜农场的抱怨几乎一模一样。

在通货膨胀时期,欧洲农村正在动员起来反对令人窒息的燃油税。农民们正在抗议被认为过度且对生产有害的环境法规,以及一些人认为具有惩罚性的生态法律。他们抗议的是文书工作和官僚作风,因为它们占用了他们越来越多的时间。他们对大型工业和大型商店感到愤怒,他们说,它们剥削他们,导致他们的收入下降。他们抨击自由贸易协定,认为自由贸易协定使他们与监管不那么严格、工资水平较低的国家相比处于不利地位。他们担心,或者至少是深深怀疑,乌克兰这个农业超级大国有一天会加入欧盟的可能性。

Pierre de Lassée, a 21-year-old farmer, took part in the blockade of the A6 in Paris and slept several days in his tractor: There were few women at the blockade points. One, on the A10 near Paris, was Alix Heurtaut, 33. She defends the EU: Pierre Lacombe, 35, explains that he belo<em></em>ngs to the tenth generation of farmers in his family. He spent nearly a week blocking a highway near the capital. On Thursday evening, February 1, following the co<em></em>ncessions announced by the French government, Ghislain de la Forge, 32, was preparing to return to his farm between Paris and Orleans. Jürgen Zapf, a German farmer near the French border, was in Berlin a few days ago demonstrating.

乌克兰和环境。似乎欧洲农村的不安,以及2024年初表达出来的有节制的愤怒,触及了一些本质的东西。欧洲和人类的未来。

距离欧洲大选还有不到六个月的时间,民粹主义右翼希望巩固自己的地位,成为温和派的替代品,并在抗议活动中看到了机会,农村正在展示自己的力量。它是一种有形的力量,农民们毫不犹豫地使用它:他们养活了我们所有人。或者,正如21岁的第三代农民皮埃尔·德·拉萨姆(Pierre de lass )本周在巴黎南部A6高速公路上堵在拖拉机上说的那样:“没有农业,就没有东西吃;没有东西吃,你就不复存在,我也不复存在。”

农民也享受象征性资本。对于我们许多生活在日益城市化和全球化的世界中的人来说,它们体现了我们与土地的联系,这是一个国家的本质。他们有一种独特的恐吓能力。他们不需要成千上万的人走上街头发出自己的声音。他们只需要几台拖拉机就能关闭一条高速公路或瘫痪一座城市。

这是有效的。法国总统埃马纽埃尔·马克龙和他的新总理加布里埃尔·阿塔尔做出了一系列让步,其中一些以牺牲环境为代价,化解了持续两周的抗议活动,抗议活动威胁要封锁巴黎。面对将拖拉机带到布鲁塞尔市中心的抗议活动的蔓延,欧盟委员会(European Commission)提议废除农民的主要要求之一,即留出最低比例的土地休耕。

23岁的畜牧和种粮农民Lucas Lang说:“少数人可以阻止这个国家。”他在距法德边境约12英里的布尔镇郊区抗议。他不是在表达一种愿望,而是在证实一个事实。他会说阿尔萨斯语(他的母语)、德语和法语。他是一个真正的欧洲人。最近几周,他往返于德国和法国之间,切断了一个旧的过境点,或者在阿尔萨斯、巴登-符腾堡州和莱茵兰-普法尔茨之间的这个角落,与他的德国同事一起抗议。他和欧洲其他所有人一样,看到了政客们对农民的一些要求做出了多么迅速的回应,他们担心这场运动可能会根深蒂固。

“他们很害怕,”朗站在他的家庭农场门口说,他的农场有70头奶牛和大约250英亩的谷物。“他们知道,没有农业就没有国家。”

权力走廊里的恐惧,或者至少是对农民的尊重,正在整个非洲大陆蔓延。农民市民运动(BBB)在2024年3月举行的荷兰地方选举中获胜,敲响了警钟。反对减少耕地排放的措施推动这个民粹主义政党在荷兰参议院获得多数席位。它敲响了警钟。如果应对气候紧急情况的努力进展太快,可能会助长右翼民粹主义者和激进分子,那该怎么办?

A man observes the French farmers' roadblock on the A6 motorway near Chilly-Mazarin, a<em></em>bout 12 miles south of Paris, last Thursday.

欧洲领导人——从温和左翼到温和右翼,以及自1945年以来一直领导欧洲一体化的领导人——的噩梦是,类似2018年法国黄背心起义的情景将重演。他们考虑的是生活在农村地区或小城市的人们的不满,这些人依赖化石燃料在公共交通很少的地区生活和工作。或者他们的生计,在许多农民的情况下,依赖于使用污染物质。他们的论点是,如果应对气候变化的重担落在这部分人身上,这将助长激进分子。

在德国,取消农业柴油补贴引发了一场运动,将数千辆拖拉机带到柏林。本月初,德国副总理兼经济与气候部长、环保主义者罗伯特·哈贝克(Robert Habeck)在与家人度假归来时,被禁止下船。后来,哈贝克批评了那些阻止他的人:“幻想主义者正在呼吁政变,极端主义团体正在形成,民族主义的象征正在公开展示。”蓬勃发展的极右翼组织德国新选择党(AfD)正试图利用这一优势。

年轻的卢卡斯·朗在布尔(法国)的农场与老将杰 根·扎夫在坎德尔(德国)的农场相隔约18英里。这条路穿过开阔的平原。每个城镇的入口处都有一些奇怪的东西。写着小镇名字的牌子上下颠倒了。农民们在秋天开始抗议的原因是破坏这些标志,但他们一定立即意识到巴黎没有人看到这一点。没有人注意到他们,直到拖拉机出来。

这条路进入了舍本哈德镇,这个小镇实际上被作为边界的河流上的桥分成了两部分。一边是Scheibenhard(法国),另一边是德国的Scheibenhardt(以T结尾)。边境哨所在20世纪90年代停止运作,当时障碍被取消,尽管在新冠肺炎大流行期间短暂恢复。现在这个摊位变成了一个图书馆,书架上并排摆放着法语和德语的书。这里是欧洲的中心。这是德国人和法国人争夺了几个世纪的土地,在第二次世界大战结束时,和解诞生了,最终带来了欧洲的统一。

“多亏了欧洲计划,欧盟给我们带来了70年的和平,70年没有饥饿,”Zapf一边带着游客参观田野和谷仓一边说。“这就是我们示威的原因:这样就会有另一个70年没有变化。”

通往工业城市路德维希港的A65高速公路在离农场几米远的地方呼啸而过。谷仓上覆盖着太阳能板。农场工人在邻近的芦笋地里干活。扎夫(j<s:1> rgen Zapf)今年53岁,有三个孩子,他们也从事农业工作。他给我们看了几天前他开着去柏林的拖拉机。他贴了一张贴纸,上面有首都的图片,并承诺:“我们会回来的。”事情还没有结束。”

A group of farmers spend the night in a tent during the blockade of the A10 motorway in Limours Janvry, a<em></em>bout 22 miles west of Paris.

极右派?“我们农民在捍卫其他价值观,”Zapf回应道。该行业依赖于欧盟的共同农业政策(CAP),该政策占欧盟预算的三分之一,而他们接受欧洲怀疑主义的理由似乎是不协调的。“我们支持欧洲,而不是反对它,”这位德国农民说。“但它必须改革,这样它就不会总是由新的法律、法规和法令组成。”在邻国法国,马琳·勒庞(Marine Le Pen)领导的国民大会党(National Rally)在农民中的支持率低于全国平均水平。但反全球化和反官僚主义的信息,对城市精英的不满,以及对环保主义的妖魔化是可以奏效的。

“没有欧洲,我们就不会得到共同农业政策的援助,而在世界市场上,法国的影响力更大,这要归功于欧洲,”巴黎地区的谷物和甜菜种植者阿利克斯·赫尔图特(Alix Heurtaut)站在巴黎附近一条被封锁的高速公路上坚称。

在巴黎南部A10公路上,距离j 根·扎夫的农场大约345英里的地方,有人在谈论欧洲和共同农业政策。人们还可以听到另一种哀叹:小业主难以维持生计,他们被债务和收入下降压得喘不过气来。有时候小说说得更好。“简而言之,”米歇尔·维勒贝克(Michel Houellebecq)的小说《血清素》(Serotonin)的叙述者说,“法国农业目前正在发生的事情是一个巨大的社会计划,是正在实施的最大的社会计划,但它是一个秘密的、看不见的社会计划,在这个计划中,人们一个个地消失在自己的角落里,从来没有为BFM(24小时新闻频道)的新闻提供一个主题。”

就像这位作家的许多小说一样,这是对社会的可怕和夸张的描绘,但它表达了社会中一部分人的深深的恐惧。现在还有另一个威胁,我们在乌克兰采访的一些农民看到了这一点。“今天,这简直要了我的命,”在巴黎和奥尔良之间拥有495英亩农场的吉斯林·德拉福吉(Ghislain de la Forge)说。“这不是他们的错,但他们正在扼杀我的生意。进口谷物变得更容易了,现在我每天都在赔钱。”

Dutch and Belgian farmers burn tires and wood as they block the border crossing between The Netherlands and Belgium, in Arendonk, Netherlands, 02 February 2024

这是周四晚上的A10公路,两个方向都被封锁了。在一辆卡车的拖车里,德拉福吉和他在抗议活动中遇到的十几个农民吃喝玩乐。他们觉得累了,几个小时后就会离开。在离卡车几码远的地方,成群结队的人聚集在路上,制定计划,讨论政府的让步是否足够。

往东几英里,在A6高速公路上,一个屏幕正在直播马克龙总统在布鲁塞尔的演讲。Pierre Lacombe,一个35岁的种植谷物的农民,并没有太在意。就像最近的许多谈话一样,谈话转向了乌克兰:“对我来说,这个国家加入欧盟是不可想象的。“反正我们也不能分享我们没有的东西。”当被问及解决方案是否就是对乌克兰人关上大门,不让他们有机会成为欧洲人时,他回答说:“嗯,老实说,我不知道该怎么回答。我只是一个来自法国的小农场主。“这是一个我无法控制的地缘政治问题。”

政治学家多米尼克Mo?si说:“我们必须向农民解释,让乌克兰和我们在一起比反对我们要好,如果乌克兰落入俄罗斯手中,想象一下整个欧洲的粮食后果,因为该国将控制大片农业用地。”他总结道:“我们必须与农民讨论地缘政治。”

Crop fields on Lucas Lang's farm in the town of Buhl in the Alsace region.在此基础上,我们提出了一种新的评论服务,并提出了一种新的建议

相关推荐